Jeremia 44:5

SVMaar zij hebben niet gehoord, noch hun oor geneigd, om zich van hun boosheid te bekeren, dat zij anderen goden niet roken.
WLCוְלֹ֤א שָֽׁמְעוּ֙ וְלֹא־הִטּ֣וּ אֶת־אָזְנָ֔ם לָשׁ֖וּב מֵרָֽעָתָ֑ם לְבִלְתִּ֥י קַטֵּ֖ר לֵאלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃
Trans.

wəlō’ šāmə‘û wəlō’-hiṭṭû ’eṯ-’āzənām lāšûḇ mērā‘āṯām ləḇilətî qaṭṭēr lē’lōhîm ’ăḥērîm:


ACה ולא שמעו ולא הטו את אזנם לשוב מרעתם--לבלתי קטר לאלהים אחרים
ASVBut they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.
BEBut they gave no attention, and their ears were not open so that they might be turned from their evil-doing and from burning perfume to other gods.
DarbyBut they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.
ELB05Aber sie haben nicht gehört und ihr Ohr nicht geneigt, um von ihrer Bosheit umzukehren, daß sie anderen Göttern nicht räucherten.
LSGMais ils n'ont pas écouté, ils n'ont pas prêté l'oreille, ils ne sont pas revenus de leur méchanceté, et ils n'ont pas cessé d'offrir de l'encens à d'autres dieux.
SchSie aber wollten nicht hören und neigten ihr Ohr nicht, daß sie von ihrer Bosheit abgelassen und nicht mehr fremden Göttern geräuchert hätten.
WebBut they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense to other gods.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel